Mediazione Linguistica per il Marketing e la Comunicazione digitale L-12

PERCHé STUDIARE

MEDIAZIONE LINGUISTICA PER IL MARKETING

Il Corso di Laurea in Mediazione Linguistica per il Marketing e la Comunicazione Digitale è la combinazione perfetta tra due settori cruciali per la società odierna: le lingue straniere e la comunicazione digitale. I laureati acquisiranno competenze specializzate e immediatamente spendibili, oltre che nelle lingue e nella traduzione, anche nel settore del digital marketing ampliando così in maniera esponenziale la probabilità di avere ottime opportunità di lavoro.

Social Media Marketing

La maggior parte della comunicazione online avviene tramite i Social Media. Risulta pertanto essenziale conoscerne le differenze, il relativo target di utenza e saper utilizzarli adeguando il giusto Tone of Voice e i giusti contenuti testuali e multimediali.

Content Marketing

La redazione di articoli per blog è molto diffusa come metodo per creare le Community da parte delle grandi aziende. Saper scrivere anche sui Social, e saper farlo in lingua straniera, raccontando l'azienda in maniera accattivante è una delle competenze ad oggi più richieste.

Online Advertising

Il modo di fare pubblicità è nettamente cambiato negli ultimi anni. La quasi totalità degli annunci avviene ormai tramite post social e nei motori di ricerca. Per una garanzia di successo e buon utilizzo del budget, è essenziale conoscere tutte le funzionalità connesse ai vari strumenti di advertising.

Localizzazione e Traduzione siti web

La capacità di internazionalizzazione di un'azienda parte innanzitutto da un buon sito multilingue. I traduttori e i mediatori devono ormai saper utilizzare i vari plugin di traduzione e di localizzazione per stare al passo con i tempi e accogliere le richieste delle aziende.

SEO & SEM

Un buon posizionamento e una buona indicizzazione del proprio sito web, può fare la differenza anche in termini di fatturato. Per questo è fondamentale sapere utilizzare le parole chiave in maniera pertinente e accattivante per gli algoritmi dei motori di ricerca. Chi meglio di un linguista può agire sulle parole chiave di un testo?

E-commerce

La vendita online è diventata estremamente popolare negli ultimi decenni. Tantissime aziende sono impegnate nell'internazionalizzazione di prodotti all'estero ed è pertanto necessario conoscere tutti gli strumenti di vendita elettronica e di e-commerce. I contenuti, relativi a beni o servizi, vanno ben tradotti e localizzati al fine di poter assicurare la chiarezza dell'acquisto nei paesi di destinazione.

Consulenza linguistica

Il mediatore linguistico può fornire consulenza ai soggetti coinvolti negli scambi (committenti, utenti, manager aziendali, etc.) rispetto alle specifiche caratteristiche culturali che possano facilitare o ostacolare la comunicazione al fine di raggiungere gli obiettivi definiti.

Traduzione orale

Il mediatore linguistico utilizza le tecniche dell’interpretazione dialogica. Mentre l'interlocutore parla, il mediatore memorizza e successivamente ripropone il turno nella lingua di arrivo mantenendo altissimo il livello di concentrazione. Il mediatore linguistico riconosce le strutture morfologiche e sintattiche di un testo orale, coglie gli elementi non verbali ed effettua le scelte retoriche e stilistiche più adeguate al contesto.

Traduzione scritta

Il mediatore linguistico si distingue per la capacità di utilizzare risorse autorevoli e di varia natura tra cui dizionari, enciclopedie, documenti tecnici, testi modello, testi paralleli, glossari, banche terminologiche, siti web, etc. al fine di effettuare la traduzione di testi tecnici assicurando la correttezza e l’accuratezza linguistica.

Intelligenza Artificiale per la Traduzione

Nel piano di studi è compresa una materia che esplora le potenzialità dell'Intelligenza Artificiale applicata alla traduzione. Saranno utilizzati Cat Tools, verrà analizzata la Machine Translation e la tecnica del Post-editing nonché della Localizzazione.
Le nuovissime frontiere dell'AI (Artificial Intelligence) saranno parte integrante delle competenze costruite dagli studenti nell'arco del triennio.

Laurea in Mediazione Linguistica per il Marketing e la Comunicazione digitale L-12

OBIETTIVI DEL CORSO

Il corso ha lo scopo di fornire skills fortemente attrattive e competitive agli occhi delle aziende e delle istituzioni di tutto il mondo.

Lo scopo del corso di laurea è formare esperti in grado di soddisfare le richieste di un mondo estremamente interconnesso e fortemente digitalizzato in cui tutte le aziende e le istituzioni stanno puntando sulla comunicazione di qualità verso un pubblico internazionale.

In un mondo in cui le competenze acquisite oggi diventano obsolete domani, il Corso di Laurea in Mediazione Linguistica per il Marketing e la Comunicazione Digitale fornirà agli studenti le soft skills necessarie per poter stare al passo con i tempi una volta laureati.

Il Corso di Laurea impartisce quei fondamenti linguistici, comunicativi e informatici universali che potranno essere rinnovati autonomamente dai laureati una volta entrati nel mondo del lavoro. 

La comunicazione digitale e il marketing sono tra le discipline più richieste del momento. Studiarle nel contesto della mediazione linguistica e pertanto della comunicazione internazionale, fornirà una preparazione solida, facilmente spendibile e realmente attrattiva.

Organizzazione del corso

Il corso ha durata triennale corrispondente a 180 crediti formativi universitari (60 per ogni anno accademico). I crediti corrispondenti a ciascuna attività formativa sono acquisiti dallo studente previo superamento di un esame, il cui esito viene espresso mediante una votazione in trentesimi (esami di profitto) e in centodecimi con eventuale lode (prova finale). Il piano didattico prevede lo studio obbligatorio di 2 lingue straniere triennali a scelta dello studente fra le seguenti: CINESE - INGLESE - FRANCESE - SPAGNOLO - TEDESCO e di materie affini relative al MARKETING e alla COMUNICAZIONE DIGITALE. L’insegnamento delle materie previste dal piano di studi viene espletato attraverso corsi semestrali o annuali articolati a loro volta in lezioni, seminari ed esercitazioni. La frequenza è obbligatoria per tutte le materie del piano di studi, pena la non ammissione ai relativi esami, ed è comprovata dalle opportune attestazioni dei docenti. Lo studente che superi il 25% delle assenze previste per quel corso non potrà essere ammesso agli esami di profitto.

Docenza nei corsi

Le attività formative dei corsi sono affidate a professori e ricercatori delle università italiane e straniere, in possesso di specifica qualifica nei relativi settori scientifico-disciplinari.
Le attività formative dei corsi sono affidate altresì ad esperti in possesso di specifica, idonea e documentata qualifica in materia di interpretariato, traduzione e mediazione linguistica, marketing, nonché di documentata esperienza professionale acquisita in attività relative alle stesse materie.
Il reclutamento dei docenti è effettuato secondo procedure selettive improntate ai criteri di comparazione e pubblicità della valutazione. Il Comitato Tecnico Scientifico pubblica annualmente un bando di concorso per la copertura dei posti vacanti e valuta i curricula dei candidati che abbiano presentato istanza di assunzione.

Tirocinio

Per completare il piano di studi, al termine del terzo anno, lo studente dovrà espletare il tirocinio acquisendo 6 Crediti Formativi (CFM). Ogni CFM dovrà corrispondere a 25 ore di attività complessiva svolta. Il tirocinio può effettuarsi presso aziende, enti pubblici, studi professionali, etc. o nella struttura interna alla Scuola, per la realizzazione di progetti o eventi che richiedano attività specifiche inerenti la formazione linguistica e professionale dello studente. Nel caso di tirocini da svolgersi presso istituzioni e strutture pubbliche o private esterne, il progetto formativo deve essere oggetto di specifiche convenzioni con le istituzioni o con le strutture ospitanti.

We are using Phrase in our translation courses free of charge. Phrase is a complete translation platform that includes translation memory, integrated machine and human translation, terminology management, and both online and desktop CAT tools.

Esami finali di laurea

Per il conseguimento del diploma di Mediatore Linguistico, lo studente deve avere acquisito 180 crediti formativi e sostenere un esame finale.
L’esame tende ad accertare la preparazione di base e professionale del candidato e consiste in una dimostrazione dell’acquisita professionalità, mediante apposite prove scritte e orali.
L’esame consiste nella discussione in italiano e nelle due lingue straniere obbligatorie di un elaborato scritto (traduzione, glossario o repertorio specialistico), su un argomento attinente al profilo professionale, concordato con il relatore. Lo studente che ha conseguito il diploma può proseguire gli studi ai fini del conseguimento della Laurea Magistrale.

Immatricolazione

Per immatricolarsi alla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici è necessario aver conseguito un diploma di scuola media superiore.

Per l’immatricolazione occorre:

A. Compilare in ogni sua parte il “Fascicolo di immatricolazione” e presentarlo direttamente alla segreteria didattica previo appuntamento o inviarlo alla e-mail segreteria@mediatorelinguistico.it;
B. Procedere con il pagamento della retta (comprensiva di tasse, contributi e materiale didattico) previste dall’ordinamento, tramite bonifico bancario o direttamente presso la segreteria didattica, scegliendo uno dei moduli allegati;
C. Allegare al fascicolo compilato i seguenti documenti:
- Fotocopia del Diploma di Scuola secondaria superiore/Certificato di Diploma o riservarsi di presentarlo successivamente se in corso di conseguimento;
- fotocopia di un valido documento di riconoscimento e codice fiscale;
- n° 1 fotografia formato tessera digitale in jpeg da inviare all’indirizzo e-mail segreteria@mediatorelinguistico.it;
- n° 1 marca da bollo da € 16,00.
- Copia del Bonifico

Borse di studio

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici istituisce, per l’Anno Accademico 2022-23, n. 5 borse di studio triennali di € 1.000 per ciascun anno accademico, per un totale di €3.000, per l’esonero parziale delle tasse universitarie del Corso da assegnare allo studente classificatosi al 1° posto nelle singole 5 sessioni di esami.

Diploma Supplement

Contestualmente al rilascio del diploma di Mediatore Linguistico, la Scuola fornisce una relazione informativa (diploma supplement) che riporta, secondo modelli conformi a quelli adottati dai Paesi europei, le indicazioni relative al curriculum.

Decreto Ministeriale

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, con sede a Palermo in Via Benedetto Gravina 41A, è abilitata a rilasciare, al conseguimento dei tre anni di studio previsti dall’ordinamento, Diplomi afferenti alla classe delle lauree universitarie in Mediazione Linguistica (L12), ai sensi del decreto del Ministero dell’ Istruzione, dell'Università e della Ricerca del 31 Luglio 2003, pubblicato sulla GU della Repubblica Italiana in data 28 Agosto 2003.

PIANO DI STUDI

PIANO DI STUDI 1° ANNO

INSEGNAMENTI

SSD

CFM

Lingua e Traduzione 1 Lingua Straniera A (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

13

Mediazione linguistica 1 Lingua Straniera A
– Memorizzazione e riformulazione passiva
– Avviamento alla Consecutiva passiva

L-LIN//L-OR*

6

Lingua e Traduzione 1 Lingua Straniera B (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

13

Mediazione linguistica 1 Lingua Straniera B
– Memorizzazione e riformulazione passiva
– Avviamento alla Consecutiva passiva

L-LIN//L-OR*

6

Social Media Marketing

SPS/08

6

Glottologia e Linguistica

L-LIN/01

6

Linguistica Italiana

L-FIL-LETT/12

6

TOTALE

56

* L-LIN/12 LINGUA INGLESE; L-LIN/04 LINGUA FRANCESE; L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA; L-LIN/14 LINGUA TEDESCA; L-OR/21 LINGUA CINESE

PIANO DI STUDI 2° ANNO

INSEGNAMENTI

SSD

CFM

Lingua e Traduzione 2 Lingua Straniera A (scelta al 1° anno)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

7

Mediazione linguistica 2 Lingua Straniera A
– Consecutiva passiva
– Traduzione a vista passiva

L-LIN//L-OR*

12

Lingua e Traduzione 2 Lingua Straniera B (scelta al 1° anno)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

7

Mediazione linguistica 2 Lingua Straniera B
– Consecutiva passiva
– Traduzione a vista passiva

L-LIN//L-OR*

12

Content Marketing

SPS/08

6

Digital Advertising

SPS/08

6

Lett. Ita. Contemporanea

L-FIL-LETT/11

6

TOTALE

56

* L-LIN/12 LINGUA INGLESE; L-LIN/04 LINGUA FRANCESE; L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA; L-LIN/14 LINGUA TEDESCA; L-OR/21 LINGUA CINESE

PIANO DI STUDI 3° ANNO

INSEGNAMENTI

SSD

CFM

Lingua e Traduzione 3 Lingua Straniera A (scelta al 1° anno)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

7

Mediazione linguistica 3 Lingua Straniera A
– Consecutiva attiva
– Avviamento alla Simultanea passiva

L-LIN//L-OR*

12

Lingua e Traduzione 3 Lingua Straniera B (scelta al 1° anno)
– Lingua e Cultura
– Traduzione passiva
– Traduzione attiva

L-LIN//L-OR*

7

Mediazione linguistica 3 Lingua Straniera B
– Consecutiva attiva
– Avviamento alla Simultanea passiva

L-LIN//L-OR*

12

Intelligenza Artificiale per la Traduzione
– Cat Tools
– Machine Translation
– Post-editing
– Localization

INF/01

6

Insegnamento a scelta:
– Lingua Straniera C
– Web Marketing: SEO & SEM

12

Tirocinio

6

Prova Finale

6

TOTALE

68

* L-LIN/12 LINGUA INGLESE; L-LIN/04 LINGUA FRANCESE; L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA; L-LIN/14 LINGUA TEDESCA; L-OR/21 LINGUA CINESE

SBOCCHI PROFESSIONALI

I profondi cambiamenti dovuti alle nuove tecnologie impongono ai giovani che intendano intraprendere un corso di studi universitario una seria e attenta riflessione circa le reali opportunità lavorative che il mercato del lavoro italiano ed europeo offrirà nei prossimi decenni. Nuove figure professionali, nuove opportunità di lavoro che presuppongono la perfetta conoscenza delle lingue e delle nuove tecnologie di comunicazione digitale.

La Scuola per Mediatori Linguistici intende dare una reale e concreta risposta alle nuove richieste del mercato del lavoro, rappresentando l’unica concreta possibilità di approfondimento professionale per coloro che desiderino studiare e lavorare nel campo delle lingue straniere e del marketing.

ENTI PUBBLICI NAZIONALI E INTERNAZIONALI

All’interno di enti pubblici, enti locali (Comuni, Province, Regioni), enti nazionali, Ministeri, Ambasciate, Consolati, ONG. Il Mediatore Linguistico interviene in occasione di manifestazioni ufficiali ed eventi che prevedano rapporti e scambi con culture di paesi diversi. Il suo intervento può essere orientato ad attività di assistenza linguistica e culturale, tra cui: traduzione scritta di documenti, rapporti e regolamenti, interpretazione dialogica, accoglienza, assistenza e accompagnamento di ospiti nel contesto locale, progettazione di interventi e servizi finalizzati all’incontro con culture straniere nell’ambito di progetti di internazionalizzazione.

AZIENDE PRIVATE E SOCIETÀ DI SERVIZI

Il Mediatore Linguistico può lavorare per aziende di diversi settori economici che intrattengono relazioni commerciali con l’estero e agenzie che gestiscono siti e-commerce, assumendo generalmente il ruolo di Responsabile di Area. Le multinazionali o le aziende di grandi dimensioni con facilità di accesso ai mercati internazionali e le Piccole e Medie Imprese che intrattengono relazioni commerciali con i mercati stranieri si avvalgono sempre più di consulenti linguistico-culturali. All’interno delle aziende, il Mediatore Linguistico svolge prevalentemente una funzione di assistenza linguistica nelle comunicazioni con partner stranieri, traducendo in forma orale o scritta le comunicazioni commerciali e i documenti societari. Svolge parallelamente un’importante funzione di decodificazione culturale, prestando attenzione alla correttezza e alla pertinenza nella trasmissione trans-culturale del messaggio.

AGENZIE DI COMUNICAZIONE e UFFICI STAMPA

I laureati in Mediazione Linguistica per il Marketing e la Comunicazione Digitale possono lavorare in ambito privato presso Agenzie di Comunicazione, in particolare per curare la comunicazione digitale di aziende internazionali che convogliano utenti e clienti da varie parti del mondo verso un bene o un servizio, ma potranno anche lavorare in ambito pubblico presso gli Uffici Stampa di Enti, Istituzioni e Organizzazioni che devono aggiornare un pubblico internazionale sulla loro attività o in occasione di importanti eventi, fiere, seminari e incontri.

SERVIZI TURISTICI

Guide turistiche, tour operator, hotel e strutture ricettive nonché aeroporti sono i settori in forte espansione che richiedono sempre più la figura del Mediatore Linguistico.

SERVIZI SANITARI

La presenza dei mediatori linguistici è necessaria all’interno di strutture ospedaliere per mettere in atto l’internalizzazione del sistema sanitario nel campo della ricerca medica. Nell’ambito dei servizi sanitari, il Mediatore Linguistico interagisce con tutto il personale medico e paramedico.

ASSOCIAZIONI, COOPERATIVE, CENTRI CULTURALI E SPORTIVI, MUSEI

Il Mediatore Linguistico può collaborare come assistente linguistico e consulente culturale con associazioni e cooperative impegnate in attività commerciali, sociali e interculturali che prevedano rapporti con interlocutori stranieri.

GIORNALISMO, EDITORIA, CINEMA

In ultimo, ma al primo posto in assoluto per opportunità di lavoro nella nuova era del digitale, vi sono le attività giornalistiche legate all’uso delle ICT (Information and Communication Technology).
Il settore dell’editoria e il cinema possono avvalersi della consulenza di esperti linguistici per la traduzione di materiali didattici, formativi, scientifici, tecnici ecc. e per il sottotitolaggio dei film stranieri.