Laurea Magistrale in
Lingue e Traduzione per la Comunicazione Digitale LM-94
(ex art. 4 D.M. 3 maggio 2018 n. 59)

PERCHé STUDIARE

LINGUE E TRADUZIONE PER LA COMUNICAZIONE DIGITALE

Coloro che conseguiranno il diploma di secondo ciclo di durata biennale potranno svolgere funzioni di elevata responsabilità presso aziende private, enti pubblici e istituzioni internazionali negli ambiti dell’interpretariato, della traduzione e della comunicazione digitale.

Obiettivi del corso

L’obiettivo del corso è quello di assicurare una formazione approfondita nei principi dell’interpretazione, della traduzione e della comunicazione digitale. Coloro che conseguiranno il diploma di secondo ciclo di durata biennale saranno in grado di coniugare la conoscenza delle lingue di studio e della lingua italiana con una solida conoscenza della struttura e del funzionamento delle lingue sia in generale, sia con riferimento particolare alle lingue di studio. Saranno altresì in grado di applicare tali conoscenze all’esercizio dell’interpretazione e della traduzione, per le quali avranno sviluppato competenze, e nelle attività dedicate all’acquisizione di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi. Saranno inoltre in grado di curare la comunicazione digitale ad alti livelli aziendali e istituzionali sia sul piano nazionale che internazionale.

Contenuti indispensabili del corso

I corsi comprendono attività finalizzate a far acquisire:
Approfondita conoscenza delle lingue di studio;
Approfondita conoscenza dei linguaggi settoriali, anche riguardo al mondo dell’editoria;
Competenze metodologiche nelle tecniche dell’interpretazione e/o della traduzione;
Capacità di utilizzare in maniera critica gli strumenti indispensabili alla professione dell’interprete e/o del traduttore (ad esempio software, ausili informatici, fonti documentali ed eventuali altri strumenti e/o risorse).
Capacità di utilizzare gli strumenti della comunicazione digitale e del marketing.
Competenze relative all’impostazione e alla gestione di una digital marketing strategy.
Competenze relative alla gestione di e-commerce multilingua e dei tools di Remarketing e Retargeting.
Eventuali competenze di gestione CMS, Costruzione Siti multilingua ed elementi di Coding.

Intelligenza Artificiale per la Traduzione

Nel piano di studi è compresa una materia che esplora le potenzialità dell'Intelligenza Artificiale applicata alla traduzione. Saranno utilizzati Cat Tools, verrà analizzata la Machine Translation e la tecnica del Post-editing nonché della Localizzazione.
Le nuovissime frontiere dell'AI (Artificial Intelligence) saranno parte integrante delle competenze costruite dagli studenti nell'arco del triennio.

Organizzazione del corso

Il corso ha durata biennale corrispondente a 120 crediti formativi (60 per ogni anno accademico). I crediti corrispondenti a ciascuna attività formativa sono acquisiti dallo studente previo superamento di un esame, il cui esito viene espresso mediante una votazione in trentesimi (esami di profitto) e in centodecimi con eventuale lode (prova finale). Il piano didattico prevede lo studio obbligatorio di 2 lingue straniere biennali a scelta dello studente fra le seguenti: CINESE - INGLESE - FRANCESE - SPAGNOLO - TEDESCO nonché di materie affini relative alla Comunicazione digitale avanzata. L’insegnamento delle materie previste dal piano di studi viene espletato attraverso corsi semestrali o annuali articolati a loro volta in lezioni, seminari ed esercitazioni. La frequenza è obbligatoria per tutte le materie del piano di studi, pena la non ammissione ai relativi esami, ed è comprovata dalle opportune attestazioni dei docenti. Lo studente che superi il 25% delle assenze previste per quel corso non potrà essere ammesso agli esami di profitto.

Docenza nei corsi

Le attività formative dei corsi sono affidate a professori e ricercatori delle università italiane e straniere, in possesso di specifica qualifica nei relativi settori scientifico-disciplinari. Le attività formative dei corsi sono affidate altresì ad esperti in possesso di specifica, idonea e documentata qualifica in materia di interpretariato, traduzione, mediazione linguistica e comunicazione digitale, nonché di documentata esperienza professionale acquisita in attività relative alle stesse materie.
Il reclutamento dei docenti è effettuato secondo procedure selettive improntate ai criteri di comparazione e pubblicità della valutazione. Il Comitato Tecnico Scientifico pubblica annualmente un bando di concorso per la copertura dei posti vacanti e valuta i curricula dei candidati che abbiano presentato istanza di assunzione.

Tirocinio

Il Corso di studi prevede l’obbligo di attività esterne, quali stage e tirocini formativi, attinenti agli obiettivi formativi del corso di studi per un totale di 20 CFM, da svolgersi presso Enti pubblici e privati nel quadro di specifiche convenzioni.

We are using Phrase in our translation courses free of charge. Phrase is a complete translation platform that includes translation memory, integrated machine and human translation, terminology management, and both online and desktop CAT tools.

Esami finali

Per essere ammesso all'esame finale per il conseguimento del diploma equipollente ai fini professionali e concorsuali alla classe delle lauree magistrali in traduzione specialistica e intepretariato (LM-94), lo studente deve aver superato tutti gli esami di profitto ed avere conseguito i crediti previsti dal piano di studi. Per il conseguimento del titolo di studio di secondo ciclo è prevista la presentazione di un progetto finale, elaborato in modo originale dallo studente sotto la guida di un relatore scelto tra professori e ricercatori universitari che dovrà tenere conto sia delle attività teorico/pratiche svolte durante il corso, sia delle attività di tirocinio. La Commissione per gli esami di Diploma è composta da 7 membri.
Della Commissione per la prova finale fanno parte un docente universitario e un esperto, entrambi designati dal Ministero.

Immatricolazione

Per immatricolarsi al Corso biennale in Traduzione Specialistica ed Interpretariato (LM-94 ex art. 4 D.M. 3 maggio 2018 n. 59) è necessario aver conseguito titoli di studio afferenti le classi delle lauree triennali in Mediazione Linguistica (L12) o in Lingue e Culture moderne (L11). Possono essere valutate ai fini dell’accesso altre lauree di cui al decreto 3 maggio 2018, n.59 o di altro titolo estero riconosciuto come equipollente.

Per l’immatricolazione occorre:

A. Compilare in ogni sua parte il “Fascicolo di immatricolazione” e presentarlo direttamente alla segreteria didattica previo appuntamento o inviarlo alla e-mail segreteria@mediatorelinguistico.it;
B. Procedere con il pagamento della retta (comprensiva di tasse, contributi e materiale didattico) previste dall’ordinamento, tramite bonifico bancario o direttamente presso la segreteria didattica, scegliendo uno dei moduli allegati;
C. Allegare al fascicolo compilato i seguenti documenti:
- Certificato del Diploma di Laurea Triennale o riservarsi di presentarlo successivamente se in corso di conseguimento;
- fotocopia di un valido documento di riconoscimento e codice fiscale;
- n° 1 fotografia formato tessera digitale in jpeg da inviare all’indirizzo e-mail segreteria@mediatorelinguistico.it;
- n° 1 marca da bollo da € 16,00.
- Copia del Bonifico

Masterly_0040

Borse di studio

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici istituisce una borse di studio una tantum di € 500 riservata a tutti gli studenti che hanno conseguito la laurea triennale con la votazione di 110 e lode.

Masterly_0007

Diploma Supplement

Contestualmente al rilascio del titolo di secondo ciclo, la Scuola fornisce una relazione informativa (diploma supplement) che riporta, secondo modelli conformi a quelli adottati dai Paesi europei, le indicazioni relative al curriculum.

Masterly_0036

Decreto Ministeriale

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, con sede a Palermo in Via Benedetto Gravina 41A, è autorizzata a rilasciare, al conseguimento del biennio di studi previsti dall'ordinamento, diplomi equipollenti ai fini professionali e concorsuali alla classe delle lauree magistrali in traduzione specialistica e interpretariato (LM-94), ai sensi del decreto del Ministero dell'Università e della Ricerca n.1871 del 23-7-2021

PIANO DI STUDI

PIANO DI STUDI 1° ANNO

INSEGNAMENTI

SSD

CFM

Lingua e Traduzione 1 Lingua Straniera A (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Trad. tecnico-scientifica passiva
– Trad. tecnico-scientifica attiva
– Interpretaz. Dialogica attiva e passiva
– Interpretaz. Consecutiva passiva

L-LIN//L-OR*

14

Lingua e Traduzione 1 Lingua Straniera B (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Trad. tecnico-scientifica passiva
– Trad. tecnico-scientifica attiva
– Interpretaz. Dialogica attiva e passiva
– Interpretaz. Consecutiva passiva

L-LIN//L-OR*

14
Sociologia dei Processi Culturali e Comunicativi

SPS/08

6

E-commerce: strumenti e strategie

SPS/08

6

ATTIVITÀ FORMATIVA A SCELTA
– Laboratorio di Trad. Letteraria Lingua A
Laboratorio di Trad. Letteraria Lingua B
– Laboratorio di traduzione audiovisiva e Sottotitolaggio
– Laboratorio di Scrittura Cinese
Laboratorio di Interpr. Simultanea Lingua A
– Laboratorio di Interpr. Simultanea Lingua B

8

TOTALE

60

* L-LIN/12 LINGUA INGLESE; L-LIN/04 LINGUA FRANCESE; L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA; L-LIN/14 LINGUA TEDESCA; L-OR/21 LINGUA CINESE

PIANO DI STUDI 2° ANNO

INSEGNAMENTI

SSD

CFM

Lingua e Traduzione 2 Lingua Straniera A (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Trad. tecnico-scientifica passiva
– Trad. tecnico-scientifica attiva
– Interpretaz. Dialogica attiva e passiva
– Interpretaz. Consecutiva attiva

L-LIN//L-OR*

15

Lingua e Traduzione 2 Lingua Straniera B (a scelta tra CIN-ENG-FRA-SPA-TED)
– Trad. tecnico-scientifica passiva
– Trad. tecnico-scientifica attiva
– Interpretaz. Dialogica attiva e passiva
– Interpretaz. Consecutiva attiva

L-LIN//L-OR*

15

Intelligenza Artificiale per la Traduzione
– Cat Tools
– Machine Translation
– Post-editing
– Localization

ING-INF/05

6

Digital Brand & Business Strategy

SPS/08

6

Tirocinio
20
Prova Finale

10

TOTALE

60

* L-LIN/12 LINGUA INGLESE; L-LIN/04 LINGUA FRANCESE; L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA; L-LIN/14 LINGUA TEDESCA; L-OR/21 LINGUA CINESE

SBOCCHI PROFESSIONALI

Coloro che conseguiranno il diploma di secondo ciclo di durata biennale potranno svolgere funzioni di elevata responsabilità presso aziende private, enti pubblici e istituzioni internazionali negli ambiti dell’interpretariato, della traduzione e della comunicazione digitale.